Capa de O Chamado Da Selva por Jack London
Comprar fora do Marginalia Comprar na Amazon

O Chamado Da Selva

por Jack London

Páginas132
Editora Independently published
Ano 2018
ISBN-13 9781979657549

Sinopse

UMA TRADUÇÃO PRIMOROSA:*Esta é uma tradução exclusiva, diretamente do original em inglês;* com prefácio sobre o autor e a obra, notas explicativas e glossário;* feita pelo especialista em tradução literária, Prof. Dr. Gentil Saraiva Jr. (que tem Mestrado e Doutorado pelo Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da UNIVERSIDADE FEDERAL DO RS-BRASIL),* que tem 30 anos de experiência nessa área e desenvolveu um método próprio de tradução a partir de extensos estudos na área de tradução recriativa,* que já traduziu a obra poética completa de Walt Whitman: Folhas de Relva (publicada no KDP em uma série de 10 volumes),* além de outras obras como "Música de Câmara", de James Joyce, e do "Rubaiyat", de Omar Khayyam (ambas também publicadas aqui no KDP),* e é também autor de uma gramática bilíngue inglês-português.***Este volume é uma edição bilíngue da obra mais famosa de Jack London: O Chamado da Selva (The Call of the Wild).A estória deste romance acontece no vale do Rio Klondike, no Canadá, durante a Corrida do Ouro de 1897 e conta as aventuras e desventuras de Buck, um cão que tinha uma boa vida doméstica na Califórnia e é subitamente sequestrado e vendido como cão de trenó no Alasca, onde cerca de cem mil mineiros estavam à procura do metal precioso. Naquela região, eles precisavam de cães para os trenós, especialmente os mais peludos e fortes, como Buck. ***SOBRE O TRADUTOR:Gentil Saraiva Jr. é professor de inglês e português, tradutor, poeta, escritor, editor e revisor. Tem graduação (Licenciatura Plena em Letras), mestrado e doutorado (tradução de poesia) pelo PPGL do Instituto de Letras da UFRGS. Mineiro de nascimento e gaúcho por adoção (mora em Porto Alegre desde 1986), o poeta / escritor continua escrevendo, traduzindo poesia e publicando sua obra em formato eletrônico e impresso. Escreveu os livros Semente de Estrelas e Canto do Amor Em Si nos anos de 2004 e 2005, num momento de grande inspiração. Seu foco principal em tradução por quase trinta anos foi Folhas de Relva, a obra poética de Walt Whitman, que está publicada por inteiro nas plataformas da Amazon para autores independentes: CreateSpace e Kindle Direct Publishing. Também é autor da Gramática Bilíngue Inglês-Português, da Gramática do Português Atual e de Versificação em Português, entre outras obras.

Editora Independently published
Ano 2018
ISBN-13 9781979657549

Sinopse

UMA TRADUÇÃO PRIMOROSA:*Esta é uma tradução exclusiva, diretamente do original em inglês;* com prefácio sobre o autor e a obra, notas explicativas e glossário;* feita pelo especialista em tradução literária, Prof. Dr. Gentil Saraiva Jr. (que tem Mestrado e Doutorado pelo Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da UNIVERSIDADE FEDERAL DO RS-BRASIL),* que tem 30 anos de experiência nessa área e desenvolveu um método próprio de tradução a partir de extensos estudos na área de tradução recriativa,* que já traduziu a obra poética completa de Walt Whitman: Folhas de Relva (publicada no KDP em uma série de 10 volumes),* além de outras obras como "Música de Câmara", de James Joyce, e do "Rubaiyat", de Omar Khayyam (ambas também publicadas aqui no KDP),* e é também autor de uma gramática bilíngue inglês-português.***Este volume é uma edição bilíngue da obra mais famosa de Jack London: O Chamado da Selva (The Call of the Wild).A estória deste romance acontece no vale do Rio Klondike, no Canadá, durante a Corrida do Ouro de 1897 e conta as aventuras e desventuras de Buck, um cão que tinha uma boa vida doméstica na Califórnia e é subitamente sequestrado e vendido como cão de trenó no Alasca, onde cerca de cem mil mineiros estavam à procura do metal precioso. Naquela região, eles precisavam de cães para os trenós, especialmente os mais peludos e fortes, como Buck. ***SOBRE O TRADUTOR:Gentil Saraiva Jr. é professor de inglês e português, tradutor, poeta, escritor, editor e revisor. Tem graduação (Licenciatura Plena em Letras), mestrado e doutorado (tradução de poesia) pelo PPGL do Instituto de Letras da UFRGS. Mineiro de nascimento e gaúcho por adoção (mora em Porto Alegre desde 1986), o poeta / escritor continua escrevendo, traduzindo poesia e publicando sua obra em formato eletrônico e impresso. Escreveu os livros Semente de Estrelas e Canto do Amor Em Si nos anos de 2004 e 2005, num momento de grande inspiração. Seu foco principal em tradução por quase trinta anos foi Folhas de Relva, a obra poética de Walt Whitman, que está publicada por inteiro nas plataformas da Amazon para autores independentes: CreateSpace e Kindle Direct Publishing. Também é autor da Gramática Bilíngue Inglês-Português, da Gramática do Português Atual e de Versificação em Português, entre outras obras.