Capa de Vida e morte da antropofagia por Raul Bopp
Comprar fora do Marginalia Comprar na Amazon

Vida e morte da antropofagia

por Raul Bopp

Páginas151
Editora José Olympio
Ano 2008
ISBN-13 9788503009959

Sinopse

Alguns poemas traduzidos reune versos de diversos autores estrangeiros, entre eles Goethe, Basho, Garcia Lorca, Emily Dickinson, Verlaine, Baudelaire, Heine, Rilke e Holderlin, selecionados e transpostos, com maestria e particularidade, para o portugues por Manuel Bandeira. O livro tem apresentacao do poeta e estudioso Leonardo Froes. Alguns poemas traduzidos, de Manuel Bandeira, e mais um lancamento da colecao Sabor Literario - cujo icone e uma cerejinha, o toque especial -, que vem apresentando textos ineditos ou pouco conhecidos de grandes escritores."Ja ha aqui, nessas transposicoes, nesses jogos de equivalencias e de montagens verbais, algo bem ponderavel do que e traduzir", escreve Froes. "E traduzir poemas, para um poeta tao inclinado as construcoes compositas, e decorrencia natural do envolvimento que a leitura estipula. O poeta traduz, tocado ao ler, para se apropriar do que traz, naquele instante, alguma nota de conhecimento afetivo a seu proprio respeito. E o que esta dito em outra lingua - em outro ritmo - de repente lhe soa, malgrado toda a distancia e as diferencas culturais, como coisa que ja foi vivenciada por ele, coisa bem sua e intima."Alem de Alguns poemas traduzidos, de Manuel Bandeira, a Sabor Literario - considerada pelo jornal O Globo "a melhor colecao de 2006" - traz ainda obras de Henry David Thoreau, William Henry May, Ferreira Gullar, Joao do Rio, Virginia Woolf, Harpo Marx, Antonio Callado, Campos de Carvalho, Fernando Pessoa, Nathaniel Hawthorne, Konstantinos Kavafis, Jim Dodge, Willem Elsschot e Patricia Galvao, entre outros textos.

Editora José Olympio
Ano 2008
ISBN-13 9788503009959

Sinopse

Alguns poemas traduzidos reune versos de diversos autores estrangeiros, entre eles Goethe, Basho, Garcia Lorca, Emily Dickinson, Verlaine, Baudelaire, Heine, Rilke e Holderlin, selecionados e transpostos, com maestria e particularidade, para o portugues por Manuel Bandeira. O livro tem apresentacao do poeta e estudioso Leonardo Froes. Alguns poemas traduzidos, de Manuel Bandeira, e mais um lancamento da colecao Sabor Literario - cujo icone e uma cerejinha, o toque especial -, que vem apresentando textos ineditos ou pouco conhecidos de grandes escritores."Ja ha aqui, nessas transposicoes, nesses jogos de equivalencias e de montagens verbais, algo bem ponderavel do que e traduzir", escreve Froes. "E traduzir poemas, para um poeta tao inclinado as construcoes compositas, e decorrencia natural do envolvimento que a leitura estipula. O poeta traduz, tocado ao ler, para se apropriar do que traz, naquele instante, alguma nota de conhecimento afetivo a seu proprio respeito. E o que esta dito em outra lingua - em outro ritmo - de repente lhe soa, malgrado toda a distancia e as diferencas culturais, como coisa que ja foi vivenciada por ele, coisa bem sua e intima."Alem de Alguns poemas traduzidos, de Manuel Bandeira, a Sabor Literario - considerada pelo jornal O Globo "a melhor colecao de 2006" - traz ainda obras de Henry David Thoreau, William Henry May, Ferreira Gullar, Joao do Rio, Virginia Woolf, Harpo Marx, Antonio Callado, Campos de Carvalho, Fernando Pessoa, Nathaniel Hawthorne, Konstantinos Kavafis, Jim Dodge, Willem Elsschot e Patricia Galvao, entre outros textos.