O Cavaleiro de Bronze e outros contos em versos
Sinopse
<p> <b>Extremamente cultuado na Rússia, Aleksandr Púchkin construía híbridos entre narrativa e poesia, como os cinco "contos" aqui traduzidos direto do russo por Rubens Figueiredo. Estas narrativas exibem amplitude temática e densidade estilística, e atuam como porta de entrada para a obra do autor de <i>Evguiêni Oniéguin</i>. </b> </p> <p>Nesta antologia, compilam-se cinco textos escritos entre os 21 e os 34 anos de Aleksandr Púchkin e que, ao lado do lendário romance em verso <i>Evguiêni Oniéguin</i>, representam o ponto alto de sua carreira. Na narrativa que dá título ao livro, contemplamos uma São Petersburgo onírica, onde estátuas ganham vida, e fábula e realidade se mesclam em imagens fortes e precisas. <br>Púchkin sempre se interessou por historietas ouvidas em conversas com populares, anotando expressões coloquiais cotidianas, que depois transmutaria em poesia de sofisticação estilística. A obra do escritor, considerado tão importante quanto Tolstói ou Dostoiévski para as letras mundiais, se torna acessível pela cuidadosa tradução do russo, pelas notas contextualizadoras e pela apresentação de Rubens Figueiredo.</p>
Sinopse
<p> <b>Extremamente cultuado na Rússia, Aleksandr Púchkin construía híbridos entre narrativa e poesia, como os cinco "contos" aqui traduzidos direto do russo por Rubens Figueiredo. Estas narrativas exibem amplitude temática e densidade estilística, e atuam como porta de entrada para a obra do autor de <i>Evguiêni Oniéguin</i>. </b> </p> <p>Nesta antologia, compilam-se cinco textos escritos entre os 21 e os 34 anos de Aleksandr Púchkin e que, ao lado do lendário romance em verso <i>Evguiêni Oniéguin</i>, representam o ponto alto de sua carreira. Na narrativa que dá título ao livro, contemplamos uma São Petersburgo onírica, onde estátuas ganham vida, e fábula e realidade se mesclam em imagens fortes e precisas. <br>Púchkin sempre se interessou por historietas ouvidas em conversas com populares, anotando expressões coloquiais cotidianas, que depois transmutaria em poesia de sofisticação estilística. A obra do escritor, considerado tão importante quanto Tolstói ou Dostoiévski para as letras mundiais, se torna acessível pela cuidadosa tradução do russo, pelas notas contextualizadoras e pela apresentação de Rubens Figueiredo.</p>